NUMARALI
HADİS-İ ŞERİF:
26 - (1699) حدثني
الحكم بن موسى
أبو صالح.
حدثنا شعيب بن
إسحاق. أخبرنا
عبيدالله عن
نافع؛ أن
عبدالله بن
عمر أخبره؛
أن
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم أتى
بيهودي ويهودية
قد زنيا.
فانطلق رسول
الله صلى الله
عليه وسلم حتى
جاء يهود.
فقال (ما
تجدون في
التوراة على
من زنى؟)
قالوا: نسود
وجوهمما
ونحملهما.
ونخالف بين
وجوههما.
ويطاف بهما.
قال (فأتوا
بالتوراة. إن
كنتم صادقين)
فجاءوا بها
فقرأوها. حتى
إذا مروا بآية
الرجم، وضع الفتى،
الذي يقرأ،
يده على آية
الرجم. وقرأ
ما بين يديها
وما وراءها.
فقال له
عبدالله بن
سلام، وهو مع
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم: مره
فليرفع يده.
فرفعها. فإذا
تحتها آية
الرجم. فأمر
بهما رسول الله
صلى الله عليه
وسلم. فرجما.
قال عبدالله
بن عمر: كنت
فيمن رجمهما.
فلقد رأيته
يقيها من
الحجارة
بنفسه.
[ش
(ما تجدون في
التوراة) قال
العلماء: هذا
السؤال ليس
لتقليدهم ولا لمعرفة
الحكم منهم.
وإنما هو
لألزامهم بما
يعتقدونه في
كتابهم.
(ونحملهما)
هكذا هو في
أكثر النسخ:
نحملهما. وفي
بعضها:
بجملهما. وفي
بعضها
نحممهما. وكله
متقارب. فمعنى
الأول
نحملهما على
حمل. ومعنى
الثاني
نجملهما
جميعا على
الجمل. ومعنى
الثالث نسود
وجوههما بالحمم،
وهو الفحم.
وهذا الثالث
ضعيف، لأنه
قال قبله:
نسود وجوههما].
{26}
Bana Hakem b. Mûsâ Ebû
Salih rivayet etti. (Dediki): Bize Şuayb b. İshak rivayet etti. (Dediki): Bize
UbeyduIIah, Nâfi'den naklen haber verdi. Ona da Abdullah b. Ömer haber vermiş
ki,
Resûlullah (Sallallahu
Aleyhi ve Sellem)'e zina etmiş bir yahudi erkekle bir yahudi kadın getirmişler.
Bunun üzerine Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) kalkarak yahudilere
gelmiş ve:
«Zina eden bir kimseye
siz Tevrat'ta ne (ceza) buluyorsunuz?» diye sormuş. Yahudiler:
— Yüzlerini karaya boyar; kendilerini yük
üzerine bindirir; yüzlerini birbirlerine ters döndürürüz ve (sokaklarda)
dolaştırılırlar! demişler.
«Doğru söylüyorsanız o
halde Tevrat'ı getirin!» buyurmuş. Yahudiler hemen Tevrat'ı getirerek okumuşlar.
Recim âyetine gelince, okuyan genç elini recim âyetinin üzerine koymuş ve onun
evvelindekini ve sonundakini okumuş. Abdullah b. Selâm —ki Resûlullah
(Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'le birlikte bulunuyormuş. (Efendimize) :
— Buna emir buyur da elini kaldırsın! demiş.
Yahudi elini kaldırınca bakmışlar ki altında recm âyeti var! Bunun üzerine
Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem) her ikisi için de emir vererek
recmedilmişler. Abdullah b. Ömer:
— Ben de onları recmedenler arasında idim.
Yemin olsun yahûdînin kadını kendi vücudu ile koruduğunu gördüm! demiş.
27 - (1699) وحدثنا
زهير بن حرب.
حدثنا
إسماعيل (يعني
ابن علية) عن
أيوب. ح
وحدثني أبو
الطاهر.
أخبرنا عبدالله
بن وهب.
أخبرني رجال
من أهل العلم.
منهم مالك بن
أنس؛ أن نافعا
أخبرهم عن ابن
عمر؛ أن رسول
الله صلى الله
عليه وسلم رجم
في الزنى يهوديين.
رجلا وامرأة
زنيا. فأتت
اليهود إلى رسول
الله صلى الله
عليه وسلم
بهما. وساقوا
الحديث بنحوه.
{27}
Bize Züheyr b. Harb da
rivayet etti. (Dediki): Bize İsmail (yâni İbni Uleyye), Eyyûb'dan rivayet etti.
H.
Bana Ebû't-Tâhir dahî
rivayet etti. (Dediki): Bize Abdullah b. Vehb haber verdi. (Dediki): Bana ehl-i
ilimden bâzı zevat haber verdi ki, Mâlik b. Enes de onlardan biridir. Onlara da
Nâfi', İbni Ömer'den naklen haber vermiş ki,
Resûlullah (Sallallahu
Aleyhi ve Sellem) zina sebebi ile iki yahudiyi recmetmiş. Zina eden bir erkekle
bir kadını! Yahudiler onları Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'e
getirmişler...
Raviler hadîsi yukarı ki
hadîs gibi nakletmişlerdir.
(1699) - وحدثنا
أحمد بن يونس.
حدثنا زهير.
حدثنا موسى بن
عقبة عن نافع،
عن ابن عمر؛
أن اليهود
جاءوا إلى
رسول الله صلى
الله عليه
وسلم برجل
منهم وامرأة
قد زنيا. وساق
الحديث بنحو
حديث
عبيدالله عن
نافع.
{…}
Bize Ahmed b. Yûnus da
rivayet etti. (Dedikî): Bize Züheyr rivayet etti. (Dediki): Bize Mûsâ b. Ukbe,
Nâfi'den, o da İbni Ömer'den naklen rivayet etti ki,
Yahudiler içlerinden
zina eden bir erkekle bir kadını Resûlullah (Sallallahu Aleyhi ve Sellem)'e
getirmişler...
Ravi hadîsi,
Ubeydullah'ın Nâfi'den rivayeti tarzında nakletnıiştir.
İzah 1702 de